虽然是史上第一部获得戛纳金棕榈的同性恋电影,但是《阿黛尔的生活》多年来一直饱受部分女同性恋的厌恶,她们的厌恶主要集中在两方面:
...但这缺陷定义了我,抹杀这缺陷就是抹杀我自己。
《阿黛尔的生活》是2013年的法国片,获得当年度的戛纳影展金棕榈奖,尤为可贵的是,该部影片获得评审、影评人和观众这三个不同群体的一致好评。《阿黛尔的生活》是一部拍摄和叙事技巧都极为细腻的作品,原本是两个女孩相爱的同性恋议题,经过简单平实的故事化历程后,悄然地被解构、重组、并移焦为发生在两个背景与性格差异悬殊的人之间的平凡爱情故事。而一个注定索然无味的平凡爱情故事,经过文学与哲学论述的框架构建,以及写实与浪漫手法的风格混搭,又有条理且不着痕迹地被转变为一个具有典型性与必然性的动人悲剧,触发观影者的理解与认同情感。
作者 | 让-菲利普 特塞(Jean-Philippe Tessé),《电影手册》副主编
出处 | 《Le cœur battant》,手册 2013 年 10 月总第 693 期
译 | vagrant
校 | solemn
这是阿布戴 柯西胥的第 5 部长片,荣获金棕榈。它引起了如此巨大的观影热潮和争议,以至于让人难以相信这个故事简单到了这个地步:
一个年轻姑娘追寻及遇见她的第一个爱人,相爱又被拒绝,拥有过幸福最终又回归不幸。这个故事如此平凡,简单,根植于日常且完全靠观众对女主角的同情而推动。
Pas Besoin
La trompe de l'éléphant,
c'est pour ramasser les pistaches:
pas besoin de se baisser.
Le cou de la girafe,
c'est pour brouter les astres:
pas besoin de voler.
La peau du caméléon,
verte, bleue, mauve, blanche,
selon sa volonté,
c'est pour se cacher des animaux voraces:
pas besoin de fuir.
La carapace de la tortue,
c'est pour dormir à l'intérieur,
même l'hiver:
pas besoin de maison.
Le poème du poète,
c'est pour dire tout cela
et mille et mille et mille autres choses:
pas besoin de comprendre.
Alain Bosquet
No Need
The elephant's trunk
is for picking up pistachios:
no need to bend over.
The giraffe's neck
is for grazing on stars:
no need to fly.
The chameleon's skin,
green, blue, lavender, white,
as it wishes,
is for hiding from ravenous animals:
no need to flee.
The turtle's shell,
is for sleeping inside,
even in winter:
no need for a house.
致那些让人心动的女孩
在一个adele和lea关于电影的采访中了解到,这位导演的拍摄风格是专注演员本身的情感。在两位主演读完一次剧本之后,导演就告诉她们是时候忘记剧本,演员需要表现出自己在理解剧情之上的真实感情。或许这就是为什么每一个细节都那么真实,经得起大屏幕的放大镜检验。
【阿黛尔的生活】此生不再,亦难再续
转载请注明网址: https://www.xrjcy.com/weishime/id-357.html